Сегодня в нашей рубрике английского по сериалам появился новичок – «The Handmaid’s Tale», американский сериал, основанный на одноименном произведении канадской писательницы Маргарет Этвуд. Первый сезон сериала стал триумфатором премии «Эмми», одержав победу в 6 номинациях.

Давай узнаем его поближе и выучим новые выражения на английском, которые ты сможешь использовать в повседневной жизни.

Выражения на английском из сериала «Рассказ служанки»

Look what the cat dragged in – отличное выражение, которое ты можешь использовать при встрече с неожиданным гостем, дословный перевод – посмотри, кого кошка притащила.

Well, look what the cat dragged in.
Ну, посмотри, кого тут принесло.

To be in the midst of smth – быть в процессе совершения какого-либо действия или находиться в определенной ситуации или в каком-либо обществе.

[They] Always showing up when I’m in the midst of something.
[Они] всегда появляются, когда я что-то затеваю.

To knock back smth – выпить, как правило, алкогольный напиток.
To get hammered – сильно напиться.

No, Nick, I’m gonna knock back a few at the Oyster House Bar.
We’re gonna get hammered.

Нет, Ник, я собираюсь немного выпить в Ойстер Хаус баре.
Мы очень сильно напьемся.

To hold one’s horses – придержать коней, успокоиться, набраться терпения и не действовать сгоряча.

Hold your horses.
Успокойся.

To mess around – валять дурака, бездельничать, халтурить.

Let them know who it’s for and they won’t mess around.
Дай им знать, для кого это, и они не будут халтурить.

To keep one’s head down – не высовываться, не привлекать внимание, плыть по течению.

Just gotta keep your head down.
Просто не высовывайся.

To pinky swear – поклясться «на мизинце», дать обещание.
To cross one’s heart – дословный перевод – крестить сердце, это выражение обычно означает более сильную клятву, то есть жизнью или сердцем.

Do you pinky swear?
Cross my heart.

Клянешься на мизинце?
Клянусь жизнью.

Craigslist – местный веб-сайт с объявлениями, где люди продают вещи, ищут работу и т.д.

We bought it off Craigslist.
Мы купили это на Крейглисте.

To snap out of smth – прийти в себя, успокоить свои эмоции.

Janine? Snap out of it.
Джанин? Очнись.

To squeeze smth or smb in – найти место для чего-то или кого-то в своих планах. Отличное выражение для очень занятых людей.

– I’m out of town next week, but when I get back? I’ll check my schedule.
– Well. See if you can squeeze me in.

– Меня не будет в городе на следующей неделе, но [мы можем встретиться] когда я вернусь? Я проверю свое расписание.
– Хорошо. Посмотри, сможешь ли ты найти для меня время.

Loony bin – выражение, описывающее сумасшедший дом.

Welcome to the friggin’ loony bin, right?
Добро пожаловать в психушку, да?

To pig out – обжираться, дословно – есть, как свинья.

There’s real coffee, can you smell it? We do the work and then they pig out.
Это настоящий кофе, ты чувствуешь? Мы работаем, а потом они обжираются.

To be boned – быть в беде, находиться в ужасной ситуации.

Well, we found out we’re boned.
Ну, мы выяснили, что мы в беде.

To feel light-headed – ощущать головокружение.
To pass out – терять сознание.

And I think I just, I felt light-headed, you know? I guess I might’ve passed out.
Ты знаешь, я думаю, что у меня просто закружилась голова. Кажется, я могла потерять сознание.

To be hard on oneself – быть излишне самокритичным, требовательным по отношению к самому себе.

You’re being too hard on yourself.
Ты слишком много требуешь от себя.

In passing – выражение, относящееся к какой-либо детали, упомянутой между делом.

It was in passing.
Это было упомянуто мимоходом.

Raining cats and dogs – прекрасная идиома для описания сильного ливня.

Raining cats and dogs out there. Well, it’s good for my tomatoes.
Льет как из ведра. Ну, это хорошо для моих помидоров.

Ждем твоих заказов!

Наша подборка подошла к концу, ты можешь выучить эти выражения через тренировки. А мы отправляемся на поиски нового объекта исследования! Хочешь помочь нам выбрать следующий сериал? Смело пиши в комментариях о своих фаворитах и не забудь проверить, успели ли они появиться в нашей рубрике.