Сегодня практически во всем англоязычном мире отмечается самый волшебный праздник в году – Рождество. Мы с тобой, будучи прилежными учениками, используем это как еще один повод пополнить свой словарный запас новыми выражениями. Поэтому скорее беги открывать наш подарок – подборку из 12 крутых выражений, связанных с Рождеством.

Christmas came early (this year) – в этом году Рождество началось раньше – используй это выражение, когда узнаешь очень хорошие новости.

Did you hear that Rob and Cate are parents now? Christmas came early this year for them!
Ты слышал, что Роб и Кейт теперь родители? Рождество пришло к ним рано!

Like turkeys voting for (an early) Christmas – дословно “как индейки, голосующие за раннее Рождество” – выражение используется, когда человек понимает, что какое-либо событие для него плохо закончится, но приближает его, потому что смирился. То есть как индейка, которая осознает, что будет съедена на празднике, но голосует за раннее Рождество.

Также может использоваться в значении “копать самому себе яму”.

The idea that drivers would choose to have speed limiters in their cars would be like turkeys voting for Christmas.
Идея о том, что водители захотят установить ограничители скорости в своих машинах, звучит, как голосующие за Рождество индейки.

The more the merrier – чем больше людей ты позовешь к себе не праздник, тем веселее всем будет!

– Can I bring my girlfriend to the holiday party?
– Sure, the more the merrier.
– Можно ли мне привести свою девушку на вечеринку?
– Конечно, чем больше (гостей), тем веселее.

Don’t look a gift horse in the mouth – кто бы мог подумать, что поговорке “дареному коню в зубы не смотрят” есть англоязычная альтернатива и не простая, а дословная! Как и в русском языке, это выражение говорит, что нужно быть благодарными за полученные подарки, даже если это не совсем то, о чем ты мечтал.

I know you wanted an iPhone for Christmas, but don’t look a gift horse in the mouth.
Я знаю, что ты хотел iPhone на Рождество, но дареному коню в зубы не смотрят.

To trim the tree – украшать новогоднюю/рождественскую ёлку, как правило, всей семьей.

My family usually trims the Christmas tree with red and green lights and wooden ornaments.
Моя семья обычно украшает рождественскую ель красными и зелеными фонариками и деревянными орнаментами.

Don’t get your tinsel in a tangle – не запутай свою мишуру в узел/клубок, т.е. не испорти себе праздник в погоне за тем, чтобы сделать его слишком идеальным. Перфекционисты, берите на заметку. 🙂

You’re trying too hard. Have a break, don’t get your tinsel in a tangle.
Ты прилагаешь слишком много усилий. Отдохни, не запутай всю мишуру в клубок.


Отличное видео с подборкой фразовых глаголов для описания рождественских хлопот.

Good things come in small packages – хорошие подарки не всегда самые большие по размеру, и даже крошечный подарок может быть лучшим для тебя. Прекрасное напоминание.

At first, I was saddened by the size of my gift, but I thought to myself that good things come in small packages. I was not mistaken because inside there were keys to a new car!
Сначала я расстроился из-за размера моего подарка, но потом напомнил себе, что размер – не самое главное. И я не ошибся – внутри были ключи от моей новой машины!

Christmas comes but once a year – Рождество бывает раз в году – популярная отговорка для тех, кто любит позволить себе отметить праздник с размахом и ни в чем себе не отказывать.

Come on, eat one more slice, for Christmas comes but once a year!
Давай, съешь еще один кусочек, ведь Рождество бывает только раз в году!

The holiday spirit – праздничный дух (настроение), не такой уж секретный ингредиент для настоящего веселого Рождества. 🙂

Christmas isn’t here yet and I’m already feeling the holiday spirit.
Рождество еще не наступило, а я уже в праздничном настроении.

Cold turkey – дословно переводится как “холодная индейка” и навевает на мысли о привычных нам остатках оливье с новогоднего стола.

Но на самом деле это выражение имеет более глубокий смысл – оно относится к ситуации, когда человек резко лишается привычки, приносящей ему удовольствие. Например, кто-то очень любит конфеты и не может без них жить, но в какой-то момент у него отбирают все сладкое – вот это настоящая cold turkey.

Joe used to smoke, but he quit cold turkey and hasn’t gone back to it since.
Джо раньше курил, но он резко бросил и с тех пор не возвращался к этой привычке.

Stocking stuffer – маленький подарок, который влезет в рождественский носок.

Maddie went to the store today to look for some stocking stuffers for the children.
Мэдди ходила в магазин сегодня, чтобы поискать маленькие подарки для детей.

White Christmas – снежное Рождество – обычное явление для России, но в Великобритании, например, снег под Рождество – большая редкость.

Ho ho ho! Merry Christmas!

Надеемся, что наша подборка помогла тебе поддержать праздничное настроение и ты узнал много полезных англоязычных выражений. Предлагаем тебе перейти по ссылке и выучить эти фразы через тренировки. Merry Christmas!