Изучение английского по текстам песен, книгам, сериалам и кино – уже повсеместное явление. Это проще для мозга и в чем-то эффективнее: ведь перед тобой живой язык.

Даже грамматика воспринимается легче: взять хотя бы рубрику, где мы сравниваем времена на примере сериалов! Кстати, я думала сравнить и на примере песен тоже, но от мысли этой быстренько отмахнулась. Именно с песнями нужно всегда быть начеку…

Песня – это эмоция. А ради эмоций можно и о правилах забыть. Песня – это рифма, а ради нее правила забываются еще быстрее.

Ошибки в англоязычных песнях

И такое бывает…

Сегодня, во всемирный день борьбы с неграмотностью, давай узнаем как НЕ надо говорить по-английски. Если только ты не кумир миллионов, которому простительно.

Классификация ошибок в англоязычных песнях

И действительно можно составить целую классификацию. Есть ряд правил, которыми пренебрегают ну очень часто, например, двойное отрицание. Встречаются и единичные нарушения. Давай пойдем по порядку от частого – к редкому.

Double negative: можно ли дважды отрицать?

«Конечно, нельзя!» – скажет студент иняза.
«Еще как можно!» – пропоют ему в ответ Мик Джаггер, Элтон Джон, Роджер Уотерс и мноооогие другие.

Вспомним правило: в английском есть два способа выразить одну и ту же мысль:

You know nothing. (Ты ничего не знаешь)
You don’t know anything. (Ты ничего не знаешь)

Сказать «You don’t know nothing» – нельзя.

Но в живом языке, особенно в песнях, это правило нарушают очень часто. Самые известные строчки, о которых мы уже писали, это «We don’t need no education» группы Pink Floyd и «I can’t get no satisfaction» – группы The Rolling Stones.

Давай найдем и другие примеры.

Chris Brown «With You»

I don’t want nobody else.

Если бы мы были учителями, то зачеркнули nobody и заменили на somebody. И ошибку исправили – и ритм сохранили:

I don’t want somebody else.

Elton John «Don’t Let the Sun Go Down On Me»

I can’t light no more of your darkness

Вновь та же ошибка. Можно сказать либо I can’t light any more of your darkness или I can light no more of your darkness.

И др.

Для чего нарушают правило?

1. Двойное отрицание может усилить эффект, как и в русском языке: «ничего не видно» (вот прямо ничегошеньки). Для усиления нарушают правило и в наших песенных примерах.

2. Двойное отрицание может убрать отрицание вовсе: «минус на минус = плюс». В русском такое тоже есть: «не могу не сказать = скажу».

Увы, такого примера в песнях я не нашла, но вот отстраненный пример:

I can’t not tell her (Я не могу не сказать ей = я должен сказать ей).

3. В случае с песнями – это еще и сохранение нужного музыканту ритма.

Но игра с двойными отрицаниями, как и любая игра с правилами грамматики, позволительна, когда твой английский на уровне «бог», а уверенность в себе – на уровне «Мик Джаггер». В ином случае – придерживайся правила.

Спряжение глаголов: когда ‘s только мешается

Вспомним правило: в 3-ем лице в Present Simple глаголу нужен суффикс ‘s: I know – You know – They know – She knows.

Если мы образуем вопрос или отрицание, то суффикс перетягивает вспомогательный глагол: Does she know? She doesn’t know.

Но неугодный многим музыкантам суффикс ‘s то ли сбивает ритм, то ли не вписывается в общую фонетику строчки, то ли становится жертвой безграмотности…

Jennifer Lopez «My Love Don’t Cost a Thing».

Ошибка уже вынесена в название. Правильный вариант, видимо, не вписывался в ритм:

My Love Doesn’t Cost a Thing

Sting «Shape Of My Heart»

Сэр Стинг держался правила до последней строчки, но в итоге сдался:

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn’t play for the money he wins
He don’t play for respect

The Beatles «Ticket to Ride»

Классики тоже не выдержали и отошли от правила в угоду ритму:

She’s got a ticket to ride,
But she don’t care

Nickelback «Believe it Or Not»

Believe it or not everyone have things that they hide.

Ты же знаешь, что местоимения anybody, somebody, everyone и т.д. грамматически имеют форму 3-го лица, единственного числа, и требует с собой соответствующий глагол? Значит, правильно будет:

Believe it or not everyone has things that they hide.

В этом смысле отличный пример правильности – песня «Space Oddity» Дэвида Боуи, где чередуется ед. и мн. число, 1-е и 3-е лицо:

And the stars look very different today…
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much she knows

Так что, берем пример с Дэвида.

Вам в единственном числе или нет?

Вспомним правило: в Past Simple глагол be по-разному выглядит в единственном и множественном числе: I was, He was, You were, They were.

Но путаница в песнях тоже происходит.

Paul McCartney «Man We Was Lonely»

Man we was lonely, yes we was lonely.

Но по правилу для множественного числа нам нужна форма were:

Man we were lonely, yes we were lonely.

My Chemical Romance «Na Na Na»

Thought you was a Batman

Для местоимения you нам тоже понадобится глагол were:

Thought you were a Batman

Ох уж эти неправильные глаголы

Вспомним правило: для образования времени Past Simple мы используем вторую форму неправильного глагола. Для образования Present Perfect – have/has + 3 форма. Особенно важно это с неправильными глаголами, где 2-я и 3-я формы отличаются.

Видимо, со злосчастными неправильными глаголами мучаемся не только мы. Вот и король рок-н-ролла с ними не сладил (но, думается, только в угоду рифме).

Then say it’s very nice and then you run
Little sister, don’t you do what your big sister done

В зависимости от времени – Present Perfect или Past Simple – могут быть варианты:

your big sister has done

your big sister did

Но, видимо, первый вариант не вписывался в ритм, а второй – в рифму.

Green Day «Words I Might Have Ate»

Was it bad enough to be too late?
Just tell me the words I might have ate

На этот раз использована вторая форма, вместо положенной третьей – eaten.

А вот Джастин Тимберлейк в песне «What Goes Around» формы просто выдумывает:

You cheated, girl
My heart bleeded, girl

Настоящую и существующую форму bled сладкоголосый Джастин заменил на рифмующееся, но не существующее слово bleeded.

Все-таки «я» или «мне»?

Вспомним правило: у личного местоимения I (я) есть объектный падеж – me, который используется всегда, когда местоимение не выполняет роль подлежащего. Me переводится как наши мне, мной, меня, обо мне.

Но исполнители в этих местоимениях периодически путаются.

Lady Gaga «Bad Romance»

You and me could write a bad romance. (Ты и я могли написать плохой роман)

Оба местоимения здесь выполняют роль подлежащего, но почему-то в падеже это не отражено. Странно: на ритм и рифму не повлияло бы…

System Of A Down «U-Fig»

You and me should go outside… (Ты и я должны выйти…)

Та же самая ситуация. И еще один пример:

The Beatles «Martha My Dear»

Take a good look you’re bound to see
That you and me were meant to be for each other

В этом смысле немцы Scorpions оказались более грамотными в своей песне «You and I»:

You and I just have a dream…

Подробнее про объектный падеж местоимений ты прочтешь по ссылке.

Сделай его длительным, сделай его Progressive

Вспомним правило: есть ряд глаголов, которые не могут иметь продолженной формы с окончанием -ing. В основном, это глаголы, которые не выражают действие или состояние как некий «наблюдаемый» процесс. Процесс, который протекает в определенный промежуток времени. Это глаголы to like, to love, to wish, to sound, to need, to believe и др.

Но творчеству правила не писаны. 🙂 Особенно часто это касается глагола love. Ведь так хочется подчеркнуть, что ты не просто любишь, а любишь-любишь-любишь….

New Kids On The Block – I’ll Be Loving You (Forever)

I’ll be loving you forever
Just as long as you want me to be

Простого Уитни-Хьюстонского «I will always love you» ребятам оказалось недостаточно. То же касается и песни Битлз «Good Day Sunshine»:

I love her and she‘s loving me

И еще один, пусть не песенный, но не менее известный пример «I’m loving it», который перекочевал и в песню-джингл Джастина Тимберлейка «I’m Lovin’ It»:

Girl go on and shake your booty
I’m lovin‘ it, I’m lovin’ it

Давайте не делать паузы в словах!

Только не подумай, что мы решили поглумиться над артистами. На самом деле мы понимаем причины таких оплошностей, да и из песни слов не выкинешь.

Эту статью мы решили написать по трем причинам. Напомнить тебе ряд правил: на примере ошибок они быстрее вспоминаются. Убедить тебя выборочно подходить к материалам, на которых ты строишь изучение. И главное – показать, что все ошибаются. Не нужно из-за боязни ошибок «закрывать рот на замок» и лишать себя возможности говорить на английском. Все приходит с опытом, все приходит с практикой.

Ну и с международным днем борьбы с неграмотностью тебя, друг. И да пребудут с тобою правильный порядок слов, согласование времен и артикли в нужных местах! 🙂