“Я приезжаю в Англию и осознаю, что совершенно ничего не понимаю! То, что я учила в школе – это русская версия английского языка, которая ничего общего с жизнью не имеет! Я вообще не понимала людей, а они не понимали меня.”

Это говорит девушка, которая начала учить английский в возрасте 4-х лет и была просто “одержима” этим языком: выигрывала районные олимпиады и всегда была круглой отличницей. Сегодня она является популярным видеоблоггером, освещающим изучение английского, учебу и жизнь за границей и не только (со времен той первой поездки многое изменилось).

Разговорный английский с Мариной Могилко

Имя этой девушки – Марина Могилко. Она же сооснователь сервиса linguatrip.com – платформы, на которой ты можешь с легкостью забронировать языковые курсы в стране, где на этом языке говорят; и она же – лицо своей компании, поскольку сама выучила английский именно в процессе общения и обучения за границей.

Думаю, тебе будет интересно узнать, какой он, живой английский язык? Что именно удивляло и смущало Марину первое время? Мы решили сделать “мини-курс” погружения в разговорный английский. 🙂 Итак, слово Марине!

– Можно я открою окно? – Конечно же, нет!

1. В США при встрече с кем-либо ты повсеместно будешь слышать вопросы: “How is it going?” или “What’s up?”. Интересоваться твоими делами могут все, включая кассиров в супермаркете. Поначалу я пыталась отвечать и описывать им положение своих дел, но, на самом деле, короткого “Fine” в ответ вполне достаточно.

Зачастую и его не требуется: как-то я услышала такой обмен приветствиями:

— Hey, how is it going?

— Hey, how is it going?

2. Ненавистный вопрос “Do you mind?” (Вы не возражаете?), к которому я никак не могла привыкнуть, и отвечала на него: “Yes of course”.

– Do you mind if I open the window? (Вы не возражаете, если я открою окно?)
– Yes, of course (Конечно, возражаю!) – говорила я, хотя имела в виду: “Конечно, открывайте”, то есть “No, I don’t” 🙂

3. Поначалу очень смущало выражение “I’m good” в значении “Нет, спасибо”.

— Wanna go get a drink?

— Nah, I’m good.

( – Хочешь чего-нибудь попить? – Нет, спасибо)

Еще больше запутывает то, что его употребляют и вместо “I’m fine” .

— How are you doing?

— I’m good.

( – Как дела? – Все в порядке.)

4. Слово “Like” употребляют вместо as/ such as и просто для связи слов в любой ситуации. У многих это настоящее слово-паразит:

“I was like, no way, you can’t act like that!” (И я ему типа говорю: нет, ты не можешь так себя вести!)

5. Слово “Ain’t” – это старое, но просторечное слово, и на уроках английского его не было. Но в живой речи им заменяют “am not / is not / are not / have not / has not”. Например, в новой песне Дженнифер Лопез “ain’t” употребляется раз пятьдесят:

“I ain’t gon’ be cooking all day, I ain’t your mama / I ain’t gon’ do your laundry, I ain’t your mama”
(Я не буду готовить весь день, я не твоя мама. Я не буду стирать твою одежду, я не твоя мама.)

6. Помнишь уроки английского про исчисляемые и неисчисляемые существительные? Тогда тебя может удивить приглашение “Let’s go out for a coffee (вместо положенного “a cup of coffee”).

Похожая история: “Here’s your tickets”. Любой учебник скажет, что должно быть “here are / there are”. Но так проще произносить, поэтому все говорят неправильное is.

7. Борьба с сексизмом довела до такой штуки как gender-neutral job title. Теперь многие скажут тебе, что употреблять “policeman или “salesman некорректно. Вместо этого нужно говорить “police officer” и “salesperson”.

То же самое с anybody / everybody. Например, теперь говорят “everybody did their own thing” (каждый делал свое дело) вместо his own thing”.

Так что учим только живой язык!

Возможно, не у каждого есть возможность отправиться в США, Великобританию или, допустим, Канаду на такую “языковую практику”, но источники настоящего языка есть у любого из нас. Это песни, фильмы, сериалы, книги, статьи… А Библиотека Материалов Lingualeo – это целая языковая сокровищница!

Просто черпай знания отовсюду и не бойся говорить на английском при каждой возможности. Practice makes perfect. 🙂